来来来,敲黑板,划重点:
蒲松龄《聊斋志异.地震》的翻译
1、此后屡试不第,直至71岁时才成为贡生。蒲松龄的文言文《聊斋志异》是中国最伟大的短篇小说集,蒲松龄有“世界短篇小说之王”之称。《聊斋志异》描写鬼狐恋情、讽刺贪官污吏,借小说抨击时弊。
2、后来,听说这次地震时,某处有口水井井筒倾斜了,不能再打水;某家楼台南北掉了个方向;栖霞山裂了道缝;沂水陷下了一个有几亩大的地穴。
3、过了一会儿,桌子开始摇摆颠簸;房梁立柱相互摩擦发出吱嘎的声音。大家互相看着都大惊失色。时间长了,才知道是地震了,都赶紧往屋外跑。
4、译文:康熙七年六月十七日晚上八点多时,地面剧烈才知道是地震,纷纷快步跑了 ,只见外面房屋楼个个倒塌之后又起来;还有墙壁倾倒房屋倒塌的声音与孩子哭泣喊叫的声音交杂一起,喧闹的好象开了锅。
5、这个是翻译:康熙七年六月十七日戍刻,地大震。余适客稷下,方与表兄李笃之对烛饮,忽闻有声如雷,自东南来,向西北去,众骇异,不解其故。俄而几案摆酒簸,酒杯倾覆,屋梁椽柱,错析有声。相顾失色。
河水倾泼丈余,鸡鸣犬吠满城中。原文_翻译及赏析
人头晕得站不住,只能坐在地上,随着地面颠簸。河水翻腾出岸边一丈多远;鸡叫狗吠,全城大乱。过了一个时辰,才稍微安定下来。再看大街上,男男女女,都光着身子聚在一起,争相讲著刚才的事情,都忘了没穿衣服。
河水倾泼丈余,鸡鸣犬吠满城中。逾一时许,始稍定。视街上,则男女裸聚,竞相告语,并忘其未衣也。后闻某处井倾仄,不可汲;某家楼台南北易向;栖霞山裂;沂水陷穴,广数亩。此真非常之奇变也。
人眩晕不能立,坐地上,随地转侧。河水倾泼丈余,鸡鸣犬吠满城中。逾一时许,始稍定,视街上,则男女裸体相聚,竟相告语并忘其衣也。 翻译:康熙七年六月十七日戌时发生大地震。
河水倾泼丈余,鸡鸣犬吠满城中。一时许,始稍定。视街上,则男女裸聚,竟相舌语,并忘其衣也。后闻某处井倾仄,不可汲;某家楼台南北易向;枉霞山裂;沂水陷穴,广数亩。此真非常之奇变也。
初中文言文:《地震》原文译文赏析
此真非常之奇变也。初中文言文 译文及注释 译文 康熙七年六月十七日戍刻,发生了大地震。当时,我在稷下做客,正和表兄李笃之在灯下喝酒。忽然听见有种像打雷一样的声音,从东南方向过来,向西北方向滚去。
写震前、震中、震后;写房内、房外、街上;写所见、所闻。先写什么,后写什么,合情合理,井井有条,紧紧相扣,一气呵成。再现地震现场画面,非亲临其境者写不出。
“众骇异”“相顾失色”到“男女*聚”,从人的神态进行侧面烘托,写地震严重的程度。最后的耳闻,揭示出了地震破坏的程度,并由此发出了“真非常之奇变”的感慨。 结构是作品形式美的重要因素之一。
地震文言文翻译及注释
1、初中文言文 译文及注释 译文 康熙七年六月十七日戍刻,发生了大地震。当时,我在稷下做客,正和表兄李笃之在灯下喝酒。忽然听见有种像打雷一样的声音,从东南方向过来,向西北方向滚去。
2、写震前、震中、震后;写房内、房外、街上;写所见、所闻。先写什么,后写什么,合情合理,井井有条,紧紧相扣,一气呵成。再现地震现场画面,非亲临其境者写不出。
3、后来,听说这次地震时,某处有口水井井筒倾斜了,不能再打水;某家楼台南北掉了个方向;栖霞山裂了道缝;沂水陷下了一个有几亩大的地穴。这真是少有的奇异灾变啊!注释 [1]康熙七年:即公元一六六八年。
4、译文:老朋友我了解你,你却不了解我,为什么?2上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么说没有人知道呢!道理:吃人家的嘴软,拿人家的手短。
5、地震》文言文的翻译 康熙七年六月十七日晚上八点多时,发生了大地震。 我当时正好在稷下做客,正和表兄李笃之在灯烛下对饮,忽然听见有打雷一样的声音,从东南方向传来,向西北方向传去,大家十分惊异,不知道怎么回事。